You dead, man?

Een langzame en een snelle duif.

Ik zat me een beetje af te vragen wat het verschil is tussen een pigeon en een dove. (Het enige niet Nederlandse woord in de vorige zin is het woord pigeon, maar dat even ontzettend ter zijde.) Dat ze beiden duif betekenen was me wel duidelijk, maar is er een verschil? Effe opzoeken dus. Het komt er op neer dat mensen de neiging hebben het woord pigeon te gebruiken voor grote duiven en dove voor kleinere. Twee verzamelnamen voor een familie bestaande uit ongeveer 300 soorten. Pigeon en dove zijn dus geen vaste benamingen. Wat de één een pigeon noemt kan voor de ander dus een dove zijn.

(Effe heel wat anders) maar hoe zit het dan met quick, fast, rapid, prompt en speedy? Die woorden betekenen toch ook allemaal hetzelfde: Snel? Iemand legde het zo uit:

  • Quick: Van korte duur. Het slaat op een tijdsaanduiding.
  • Rapid: Snelle beweging.
  • Fast: Een snelle gebeurtenis, meestal in vergelijking met iets anders.
  • Prompt: Zonder vertraging of onderbreking, slaat gewoonlijk op tijd.
  • Speedy: Een verzameling van bovenstaande beschrijving. Tijd, beweging, zonder onderbreking en in vergelijking met iets anders.

Oh. En Eskimo’s dan? Met al die woorden voor sneeuw? Maar daar ga ik het nu niet over hebben. Maar dat valt allemaal wel mee hoor. (En op Wikipedia te lezen.)